Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

голову в плечи

  • 1 hunch

    1. [hʌntʃ] n
    1. горб
    2. 1) толстый кусок, ломоть
    2) голова ( сахару)
    3. амер. разг. предчувствие; подозрение; интуиция; наитие

    to have a hunch - предчувствовать; интуитивно догадываться

    he had a hunch - его (вдруг) озарило /осенило/

    to play one's hunch(es) - действовать по наитию /по вдохновению/

    4. диал. толчок
    2. [hʌntʃ] v
    1. 1) горбить, сутулить; сгибать, выгибать
    2) горбиться, сутулиться (тж. to hunch up)

    he sat hunched up - он сидел сгорбившись /ссутулившись/

    3) идти согнувшись, сгорбившись

    he hunched along in the rain - он шёл под дождём, втянув голову в плечи

    4) прогибаться, наклоняться
    2. иметь предчувствие; предчувствовать; подозревать
    3. диал.
    1) толкать; дёргать
    2) толкаться; дёргаться; ринуться

    НБАРС > hunch

  • 2 ieraut galvu plecos

    гл.
    общ. вобрать голову в плечи, втянуть голову в плечи

    Latviešu-krievu vārdnīca > ieraut galvu plecos

  • 3 ньохой

    образн. 1) горбиться и втягивать голову в плечи (о низкорослом человеке); ньохойон киирдэ он вошёл, сгорбившись и втянув голову в плечи; ср. ньыхай=; 2) низко приседать, опускаться на корточки.

    Якутско-русский словарь > ньохой

  • 4 ньыкый

    втягивать голову в плечи; ньыкыйан олорор он сидит, втянув голову в плечи.

    Якутско-русский словарь > ньыкый

  • 5 жикий-

    втягивать голову в плечи (напр. о горбатом);
    жикийген сгорбленный (втянувший голову в плечи);
    жикийген, күчү кетип олтурганда, Токону селт эттирди иттер үрүп фольк. когда Токо сидел, сгорбившись, его заставил вздрогнуть лай собак.

    Кыргызча-орусча сөздүк > жикий-

  • 6 behúz

    I
    ts. 1. (behurcol) втягивать/втянить, встаскивать/втащить;

    \behúzta a szánkót a folyosóra — он втянул санки в коридор;

    2. (összehúz) задёргивать/задёрнуть;

    \behúzza a függönyt — задёргивать/задёрнуть занавеску;

    3. (befűz) вдёргивать/вдёрнуть;

    \behúz egy szalagot vmibe — вдёрнуть ленту во что-л.;

    4. (becsuk) закрывать/закрыть;

    \behúzza maga után az ajtót — закрыть за собой дверь;

    5. (fejrevalót) нахлобучивать/нахлобучить;

    mélyen \behúzza az arcába a sapkáját — нахлобучивать/нахлобучить шапку;

    6. (testrészt) втягивать/втянуть; (maga alá) поджимать/поджать;

    \behúzza a fejét — втянуть голову в плечи;

    \behúzza a hasát — втянуть v. подобрать живот; \behúzza a nyakát — втянуть v. вобрать голову в плечи; (átv. is) \behúzza a farkát поджать хвость;

    7. (ruhát) стягивать/стянуть;

    \behúzza — а ruha derekát она стянула талию платья;

    8. (beránt vkit vhová) втягивать/втянуть;

    \behúz vkit a kapu alá — втянуть кого-л. в подворотню;

    9.

    \behúzza a féket — затормозить; затянуть тормоз;

    rep. \behúzza a futós-zerkezetet — убрать шасси; \behúzza a vitorlát — убрать паруса;

    10. nyomd. отставлять/отставить строку;
    11. (burkol) обивать/обить, крыть v. покрывать/покрыть; (pl. bútort) обтягивать/обтянуть (mind чём-л.);

    bundát \behúz (szövetanyaggal) — крыть шубу;

    karosszéket bőrrel \behúz — покрывать/покрыть v. обтягивать/обтянуть кресло кожей;

    12. nép. (odavág) совать/сунуть;

    \behúz egyet vkinek — дать совок кому-л.;

    13.

    (rászed) \behúzvkit — натянуть v. наклеить v. наставить v. налепить нос кому-л.;

    szól. vkit \behúz a csőbe — поймать кого-л. в сети; engem nem húzol be a csőbe — меня на бобах не проведёшь;

    II
    tn. 1. (huzat) сквозить; дует ветер;

    \behúz az ablaknál — сквозит в окно;

    2. biz. (beszekundázik) получить единицу/ríg кол

    Magyar-orosz szótár > behúz

  • 7 sich ducken

    мест.
    общ. втягивать голову в плечи, наклоняться, покоряться, нырять (отклонять голову - бокс), нагибаться

    Универсальный немецко-русский словарь > sich ducken

  • 8 húz

    [\húzott, \húzzon, \húzna]
    I
    1. тянуть; (vonszol) таскать, тащить, волочить, проволакивать/проволочить v. проволочь; тащить волоком; rég., költ. влачить, влечь; (bizonyos ideig) протаскивать/протаскать; (egy ideig) biz. потаскать; (időnként, egy keveset) biz. потаскивать, потягивать; (húzni kezd) потянуть, biz. поволочь; (feszesre v. szorosabbra) подтягивать/подтянуть; (közelebb húz v. odahúz vmihez) придвигать/придвинуть к чему-л.; пододвигать/пододвинуть к чему-л.; (vmi alá) подтягивать/подтянуть подо что-л.; (vmin át} протаскивать/протащить, протя гивать/протянуть; перетягивать/перетянуть через/сквозь что-л.; (vmeddig) дотягивать/ дотянуть;

    alig \húzza a lábát — еле ноги волочить v. таскать; едва волочить ноги;

    feszesre \húzza a nyereghevedert — подтягивать подпруги; gerendát \húz — тащить бревно; a gerendát a partig \húzza — дотягивать/дотянуть бревно до берега; vkinek a haját \húzza — тянуть v. таскать за волосы; kötelet \húz — тянуть канат; kötelet \húz az udvaron keresztül — протягивать/протянуть верёвку через двор; maga alá \húz — подбирать/подобрать под себя; поджимать/поджать; maga alá \húzza a lábát — подбирать под себя ноги; поджимать ноги; maga elé \húzza a dossziét — придвигать к себе папку; partra \húzza a csónakot — подтягивать/подтянуть лодку к берегу; a széket az asztalhoz \húzza — придвигать/придвинуть стул к столу; szorosabbra \húzza a nadrágszíját — туже затянуть пояс; подтягивать/подтянуть пояс; a tető alá \húzza a zsákokat — подтягивать/подтянуть мешки под крышу;

    2. (rángat, kihúz) дёргать;

    fogat \húz — дёргать v. выдёргивать/выдернуть зуб;

    orj экстрагировать;
    3. (ló) везти, тащить;

    a ló \húzza a kocsit — лошадь везётповозку;

    két ló \húzta a szánt — две лошади тащили сани; átv. \húzza az igát — тянуть лямку;

    4.

    \húz vkihez — льнуть/прильнуть к кому-л.;

    oda \húz a szíve — его тянет v. влечёт к чему-л.; ему хочется; a vezetőséghez \húz — льнуть к начальству; szól. ki erre \húz, ki arra — кто в лес, кто по дрова;

    5. (halogat) тянуть, протягивать/протянуть, затягивать/затянуть; (vmeddig) дотягивать/ дотянуть; {N-za az időt протягивать/протянуть время; оттягивать/оттянуть время; стараться/постараться выиграть время; nép. тянуть волынку; волынить;

    \húzza a tárgyalásokat — затягивать/затянуть переговоры;

    \húzza az ügyet — протянуть дело;

    6.

    \húzza a szavakat — тянуть слова;

    7. (felhúz, felköt stb..y надевать/надеть, натягивать/натянуть;

    cipőt \húz — обуваться/обуться; надевать/надеть ботинки;

    lábbelit \húz vkire — обувать/обуть кого-л.; magára \húzza a takarót — натаскивать/натащить на себя одейло; a sapkát a fülére \húzza — натягивать/ натянуть шапку на уши; a takarót a fejére \húzza — натягивать/натянуть одейло на голову; tiszta ruhát \húz — надевать/надеть чистую одежду; S.ágyat \húz — стлать/постлать v. постелить постель;

    9.

    mat. egyenest \húz — проводить/провести прямую;

    függőlegest \húz — восстанавливать/восстановить перпендикуляр; vonalat/vonást \húz — проводить/провести линию/черту;

    10.

    biz. \húz (bosszant) vkit, vmivel — дразнить v. раздражать кого-л., чём-л.;

    11.

    biz. jót \húz az üvegből ( — здорово) потянуть из бутылки;

    12.

    bort \húz a hordóból az üvegekbe — разливать/разлить вино из бочки по бутылкам;

    13. zene., biz. наигрывать/наиграть;

    nótát \húz — затянуть песню;

    hajnalig \húzták — скрипачи играли до рассвета;

    14. (madárcsapat) тянуть;

    a madarak délre \húznak — птицы тянут на юг; птицы перелетают v. улетают на юг;

    15.

    az ablaktól v. az ajtótól \húz — от окна v. от двери несёт холодом;

    16. sakk. идти/пойти, ходить;
    17.

    müsz. тянутьabroncsot \húz a kerékre — огибать/обогнуть колесо шиной;

    drótot \húz — тянуть проволокувол очить проволоку; falat \húz — выводить/вывести стену; возводить/возвести стену; válaszfalat \húz
    a) — разгораживать/разгородить;
    b) átv. отграничивать/отграничить;
    utána \húz (pl. csavaranyát) — довёртывать/довернуть;

    18.

    szól. hasznot \húz vmiből — извлекать/извлечь выгоду/ пользу из чего-л.; употреблять/употребить с пользой; biz. поживиться чём-л.; оставаться с барышом v. в барышах; rég. пользоваться чём-л.;

    hasznot \húz idegen javakból biz. — поживиться чужим добром; mindenből hasznot \húz — обернуть всё в свою пользу; jövedelmet \húz vmiből — извлекать/извлечь доход из чего-л.; nagy fizetést \húz — получать высокую зарплатуnem \húzza sokáig (beteg) он долго не протянет; б \húzza a rövidebbet оказаться в невыгодном положении; остаться в дураках; с убытком выйти из дела; sorsot \húz — тянуть жребий; ujjat \húz vkivel — заводить/завести спор с кем-л.; бросить вызов кому-л.; válla közé \húzza a fejét — вбирать голову в плечи;

    19,

    közm. а szegény embert (v. szegényt) még az ág is \húzza — на бедного Макара все шишки валятся;

    II

    \húzza magát 1. (vonszolja magát) — волочиться;

    nehezen \húzza magát — еле тащиться;

    2.

    átv. összébb \húzza magát — стесниться/стесниться

    Magyar-orosz szótár > húz

  • 9 ducken

    1. vt
    1) редк втягивать голову в плечи нагибать, наклонять (голову)
    2) делать покорным; сбивать спесь.
    2. sich d́úcken
    1) нагибаться, наклоняться

    Er dúckte sich, um den Schlag áúszuweichen. — Он наклонился, чтобы увернуться от удара.

    2) покоряться, сдаваться

    Универсальный немецко-русский словарь > ducken

  • 10 пщэ

    шея
    / Iэпкълъэпкъым щыщ Iыхьэу щхьэмрэ пкъымрэ зэпызыIыгъэр, зэпызыубыдэр.
    Пщэ кIыхь. И пщэм пщIэхэлъхьэн.
    И пщэ дэлъхьэн (къыдэлъхьэн) = и пщэ илъхьэн.
    * И пщэ даплъхьа Iуэхур зэфIигъэкIащ. Пьесэхэр.
    И пщэ дэлъын = и пщэ илъын.
    {И} пщэ дэхуэн (къыдэхуэн) стать чьей-л. обязанностью.
    * Нафисэт.. унагъуэ Iуэху цIыкIуфэкIухэр псори.. езым и пщэ къыдэхуат. КI. Т.
    И пщэ илъхьэн вменить кому-л. в обязанность.
    И пщэ илъын (дэлъын) нести ответственность за что-л.
    И пщэ ихын (дэхын) освободить кого-л. от обязанности. Директорым и къулыкъур и пщэ дахащ.
    И пщэм дэсын (дэтIысхьэн, къыдэтIысхьэн) сидеть на шее, быть на чьём-л. иждивении.
    И пщэм къыдэхуэн = и пщэ илъын.
    Пщэр зэрыгъэпщхьэн втянуть голову в плечи.
    И пщэр зэрыудын (зэрыгуэн) дать подзатыльник, дать по шее.
    И пщэр фIэчын (фIэIуэнтIыкIын) оторвать голову, свернуть шею кому-л.
    Пщэр хэшын вытягивать шею.
    пщэ кумб ямочка, впадина на задней части шеи ( человека)
    / Пщэдыкъым иIэ кумбыр.
    пщэ лъынтхуэ 1. анат. сонные артерии
    / Лъыр зэрызекIуэу пщэм хэлъ лъынтхуэ.
    2. см. пщахуэ.

    Словарь Кабардино-Черкесского языка > пщэ

  • 11 hump

    1. [hʌmp] n
    1. горб

    some camels have two humps on their back, others have one - верблюды бывают двугорбые, а бывают одногорбые

    2. бугор, бугорок; пригорок
    3. 1) гористый берег
    2) горный хребет, горная цепь ( на воздушной трассе)
    3) (the Hump) Гималаи (употр. лётчиками во время второй мировой войны)
    4. решающий, переломный, критический момент или период

    hump speed - ав. скорость отрыва от воды ( гидросамолёта)

    to get over the hump of a task - преодолеть основные трудности в каком-л. деле

    the patient is over the hump - в болезни наступил перелом, больной идёт к выздоровлению

    5. сл. плохое, кислое настроение; уныние

    to get /to have/ the hump - приуныть, скиснуть; повесить нос

    to give smb. the hump - нагнать тоску на кого-л.

    6. австрал. сл. путешествие на своих двоих с котомкой за спиной
    7. мат. горб, гребень, максимум ( кривой)
    8. ж.-д. сортировочная горка

    to hit the hump - амер. сл. а) совершить побег из тюрьмы; б) дезертировать из армии

    2. [hʌmp] v
    1. 1) горбить, сутулить

    to hump (up) the back - а) сутулиться; б) выгибать спину ( о кошке); в) образн. раздражаться; приходить в дурное настроение

    2) горбиться, сутулиться
    2. сл. нагонять тоску (на кого-л.); портить настроение (кому-л.)
    3. австрал. сл. взваливать на спину ( котомку) и нести

    to hump one's swag /bluey/ - взвалить мешок на спину; бродить с мешком за спиной (особ. в поисках работы)

    4. амер. разг. сделать решительное усилие; собрать все силы (тж. to hump oneself, to hump it)
    5. груб. употребить ( женщину)

    НБАРС > hump

  • 12 he hunched along in the rain

    Универсальный англо-русский словарь > he hunched along in the rain

  • 13 hump shoulders

    Универсальный англо-русский словарь > hump shoulders

  • 14 hunch shoulders

    Универсальный англо-русский словарь > hunch shoulders

  • 15 shoulders

    2) Техника: заплечики
    3) Сельское хозяйство: загривок, края головки (корнеплода, напр. моркови), плечики (косая поверхность у привоя)
    4) Парфюмерия: плечики
    5) Макаров: плечики (флакона)

    Универсальный англо-русский словарь > shoulders

  • 16 den Kopf einziehen

    Универсальный немецко-русский словарь > den Kopf einziehen

  • 17 mit eingezogenem Kopf

    Универсальный немецко-русский словарь > mit eingezogenem Kopf

  • 18 kulić

    глаг.
    • сгибать
    * * *
    несов. поджимать;

    \kulić nogi, ogon поджимать ноги, хвост; \kulić głowę втягивать (вбирать) голову в плечи

    * * *
    несов.
    поджима́ть

    kulić nogi, ogon — поджима́ть но́ги, хвост

    kulić głowę — втя́гивать (вбира́ть) го́лову в пле́чи

    Słownik polsko-rosyjski > kulić

  • 19 wcisnąć

    глаг.
    • вжать
    • всучить
    • втиснуть
    • подталкивать
    • толкать
    * * *
    wci|snąć
    \wcisnąćśnie, \wcisnąć śnij, \wcisnąćśnięty сов. 1. втиснуть; вжать; вдавить;

    \wcisnąć głowę w ramiona втянуть голову в плечи;

    2. do czego выжать (выдавить) сок во что;

    \wcisnąć cytrynę do herbaty выжать лимон в чай;

    3. (czapkę itp.) нахлобучить; надеть с трудом;
    4. перен. разг. устроить, протащить (кого-л. куда-л.); \wcisnąć kogoś do biura устроить кого-л. на работу в учреждение; ● \wcisnąć komuś coś разг. сунуть кому-л. что-л.; всучить кому-л. что-л.
    +

    1. wtłoczyć, wepchnąć

    * * *
    wciśnie, wci śnij, wciśnięty сов.
    1) вти́снуть; вжать; вдави́ть

    wcisnąć głowę w ramiona — втяну́ть го́лову в пле́чи

    2) do czego вы́жать (вы́давить) сок во что

    wcisnąć cytrynę do herbaty — вы́жать лимо́н в чай

    3) (czapkę itp.) нахлобу́чить; наде́ть с трудом́
    4) перен., разг. устро́ить, протащи́ть (кого-л. куда-л.)

    wcisnąć kogoś do biura — устро́ить кого́-л. на рабо́ту в учрежде́ние

    Syn:
    wtłoczyć, wepchnąć 1)

    Słownik polsko-rosyjski > wcisnąć

  • 20 enfoncer la tête dans les épaules

    Французско-русский универсальный словарь > enfoncer la tête dans les épaules

См. также в других словарях:

  • Вобрать голову в плечи — Разг. Подняв плечи, прижать подбородок к груди. БТС, 138 …   Большой словарь русских поговорок

  • вдавить голову в плечи — Высоко поднять плечи …   Словарь многих выражений

  • вобрать голову в плечи — Подняв плечи, прижать подбородок к груди …   Словарь многих выражений

  • БРАТЬ НА СВОИ ПЛЕЧИ — кто что Добровольно обременять себя тяжёлыми обязанностями. Имеется в виду, что лицо, группа лиц или социальный коллектив (Х) по собственному желанию (хотя иногда и в силу неизбежных обстоятельств) овладевает инициативой, руководящей ролью в… …   Фразеологический словарь русского языка

  • ВЗВАЛИВАТЬ НА СВОИ ПЛЕЧИ — кто что Добровольно обременять себя тяжёлыми обязанностями. Имеется в виду, что лицо, группа лиц или социальный коллектив (Х) по собственному желанию (хотя иногда и в силу неизбежных обстоятельств) овладевает инициативой, руководящей ролью в… …   Фразеологический словарь русского языка

  • ВЗВАЛИТЬ НА СВОИ ПЛЕЧИ — кто что Добровольно обременять себя тяжёлыми обязанностями. Имеется в виду, что лицо, группа лиц или социальный коллектив (Х) по собственному желанию (хотя иногда и в силу неизбежных обстоятельств) овладевает инициативой, руководящей ролью в… …   Фразеологический словарь русского языка

  • ВЗЯТЬ НА СВОИ ПЛЕЧИ — кто что Добровольно обременять себя тяжёлыми обязанностями. Имеется в виду, что лицо, группа лиц или социальный коллектив (Х) по собственному желанию (хотя иногда и в силу неизбежных обстоятельств) овладевает инициативой, руководящей ролью в… …   Фразеологический словарь русского языка

  • ПРИНИМАТЬ НА СВОИ ПЛЕЧИ — кто что Добровольно обременять себя тяжёлыми обязанностями. Имеется в виду, что лицо, группа лиц или социальный коллектив (Х) по собственному желанию (хотя иногда и в силу неизбежных обстоятельств) овладевает инициативой, руководящей ролью в… …   Фразеологический словарь русского языка

  • ПРИНЯТЬ НА СВОИ ПЛЕЧИ — кто что Добровольно обременять себя тяжёлыми обязанностями. Имеется в виду, что лицо, группа лиц или социальный коллектив (Х) по собственному желанию (хотя иногда и в силу неизбежных обстоятельств) овладевает инициативой, руководящей ролью в… …   Фразеологический словарь русского языка

  • Голова И Плечи — в техническом анализе трехвершинная фигура на графике курса акций, похожая по форме линий на плечи и голову человека. Линия, соединяющая начальную и конечную точки головы , называется шеей . Если цена, уменьшаясь от головы к плечу , пересекает… …   Словарь бизнес-терминов

  • Обрить (отрубить) голову по [самые, по могучие] плечи — кому. Народн. Обезглавить кого л. ДП, 219; Шап. 1959, 322 …   Большой словарь русских поговорок

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»